✔ В Коктебеле в Доме-музее М. А. Волошина пройдет книжная выставка - «Феодосия»
Arthurs 31-авг, 18:25 193 Новости АРК / ФеодосияКак сообщила нашему корреспонденту библиотекарь научной библиотеки Дома-музея М.А.Волошина Хатидже Кайтова, в холле кассы Дома-музея Максимилиана Александровича Волошина с 1 сентября по 15 сентября 2015 года экспонируется книжная выставка «…Сгоревших книг забытые слова», посвященная 160-летию со дня рождения Иннокентия Федоровича Анненского – русского поэта, драматурга, переводчика, критика, исследователя литературы и языка, педагога. На выставке представлены книги И.Ф.Анненского, материалы и исследования научно-литературных чтений, статья М.А.Волошина «И.Ф.Анненский – лирик», оттиск статьи из журнала «Ежегодник Императорских театров» - дар «на память об ушедшем» В.И.Кривича – сына поэта, второй номер журнала «Аполлон» со статьей И.Ф.Анненского «О современном лиризме», где упоминается М.Волошин – «молодой и восторженный эстетик» и анализируется его сонет «Лиловые тучи».
Иннокентий Федорович Анненский оставил обширное литературное наследие: перевод почти всех трагедий Еврипида, целый ряд глубоких по идеям, оригинальных по стилю статей о русских и зарубежных писателях – классических и современных, статьи на педагогические и филологические темы и многочисленные рецензии, четыре трагедии на сюжеты античных мифов, и, наконец замечательные лирические стихи. С оригинальным лирическим творчеством Анненского также тесно связаны его переводы из западноевропейских поэтов. Они, в сущности, своеобразное продолжение его собственной поэзии.
Знакомство Иннокентия Федоровича Анненского с Максимилианом Волошиным состоялось 4 марта в Царском Селе. Иннокентия Анненского - по его признанию, "слишком удрученного прошлым", - не могло не обогатить знакомство с Волошиным - поэтом широкой эрудиции, глубоко искренним, взыскательно относящимся к слову, бывшим к тому же и обаятельным собеседником. С Анненским его особенно сближали любовь к античной культуре и живой интерес к творчеству новейших французских поэтов, которых они оба увлеченно переводили и наследниками которых в деле обновления поэтического слова себя считали.
Тогда же, 4 марта, Анненский подарил Волошину, в ознаменование знакомства, отдельный оттиск своей статьи "Античный миф в современной французской поэзии". "Имена мне милые, слова мне дорогие и идеи мне близкие, потому что я в свое время "пошел к французам в школу", - писал на следующий день Волошин Анненскому, - мне радостно, что теперь, после десятилетия в Париже, возвращаясь окончательно в Россию, я встретил Вас, потому что увидел в Вас (а это так редко!) человека, с которым можно не только говорить, а у которого можно учиться".
"И Сергей Маковский, и приехавший вместе с ним Максимилиан Волошин имели до того времени об Иннокентии Федоровиче Анненском довольно поверхностное представление, и поэтому, конечно, встреча с таким Иннокентием Анненским явилась для них полным сюрпризом. А отец, как нарочно, в этот вечер был необыкновенно интересен и блестящ. Он так и рассыпал драгоценные блестки и самоцветные камни своего ума, исключительной эрудиции и высокого остроумия. Оба писателя были буквально ошеломлены тем, что они встретили в этом "переводчике Еврипида", - да нисколько и не скрывали того огромного впечатления, которое он на них произвел. Помню я те откровенно-восхищенные взгляды, которыми они беспрестанно обменивались»
Из воспоминаний В. И. Анненского-Кривич (сын И. Ф. Анненского)
Как сообщила нашему корреспонденту библиотекарь научной библиотеки Дома-музея М.А.Волошина Хатидже Кайтова, в холле кассы Дома-музея Максимилиана Александровича Волошина с 1 сентября по 15 сентября 2015 года экспонируется книжная выставка «…Сгоревших книг забытые слова», посвященная 160-летию со дня рождения Иннокентия Федоровича Анненского – русского поэта, драматурга, переводчика, критика, исследователя литературы и языка, педагога. На выставке представлены книги И.Ф.Анненского, материалы и исследования научно-литературных чтений, статья М.А.Волошина «И.Ф.Анненский – лирик», оттиск статьи из журнала «Ежегодник Императорских театров» - дар «на память об ушедшем» В.И.Кривича – сына поэта, второй номер журнала «Аполлон» со статьей И.Ф.Анненского «О современном лиризме», где упоминается М.Волошин – «молодой и восторженный эстетик» и анализируется его сонет «Лиловые тучи». Иннокентий Федорович Анненский оставил обширное литературное наследие: перевод почти всех трагедий Еврипида, целый ряд глубоких по идеям, оригинальных по стилю статей о русских и зарубежных писателях – классических и современных, статьи на педагогические и филологические темы и многочисленные рецензии, четыре трагедии на сюжеты античных мифов, и, наконец замечательные лирические стихи. С оригинальным лирическим творчеством Анненского также тесно связаны его переводы из западноевропейских поэтов. Они, в сущности, своеобразное продолжение его собственной поэзии. Знакомство Иннокентия Федоровича Анненского с Максимилианом Волошиным состоялось 4 марта в Царском Селе. Иннокентия Анненского - по его признанию, "слишком удрученного прошлым", - не могло не обогатить знакомство с Волошиным - поэтом широкой эрудиции, глубоко искренним, взыскательно относящимся к слову, бывшим к тому же и обаятельным собеседником. С Анненским его особенно сближали любовь к античной культуре и живой интерес к творчеству новейших французских поэтов, которых они оба увлеченно переводили и наследниками которых в деле обновления поэтического слова себя считали. Тогда же, 4 марта, Анненский подарил Волошину, в ознаменование знакомства, отдельный оттиск своей статьи "Античный миф в современной французской поэзии". "Имена мне милые, слова мне дорогие и идеи мне близкие, потому что я в свое время "пошел к французам в школу", - писал на следующий день Волошин Анненскому, - мне радостно, что теперь, после десятилетия в Париже, возвращаясь окончательно в Россию, я встретил Вас, потому что увидел в Вас (а это так редко!) человека, с которым можно не только говорить, а у которого можно учиться". "И Сергей Маковский, и приехавший вместе с ним Максимилиан Волошин имели до того времени об Иннокентии Федоровиче Анненском довольно поверхностное представление, и поэтому, конечно, встреча с таким Иннокентием Анненским явилась для них полным сюрпризом. А отец, как нарочно, в этот вечер был необыкновенно интересен и блестящ. Он так и рассыпал драгоценные блестки и самоцветные камни своего ума, исключительной эрудиции и высокого остроумия. Оба писателя были буквально ошеломлены тем, что они встретили в этом "переводчике Еврипида", - да нисколько и не скрывали того огромного впечатления, которое он на них произвел. Помню я те откровенно-восхищенные взгляды, которыми они беспрестанно обменивались» Из воспоминаний В. И. Анненского-Кривич (сын И. Ф. Анненского)
Лучшие новости дня
Поделиться с друзьями
Дорогие читатели!
Мы понимаем всю сложность тех событий, которые сейчас происходят в Крыму и в мире. Поэтому мы призываем вас взвешенно комментировать публикации на сайте нашего агентства.
Мы уважаем право каждого на свободное высказывание своего собственного мнения и благодарны за желание им поделиться. Но решительно не приемлем высказываний, содержащих личные оскорбления, побуждающих к проявлению агрессии, вражды, призывы к экстремизму, разжиганию межнациональной розни.
Поэтому на время мы вводим предварительную модерацию комментариев читателей. Будьте уверены, любой продуманный комментарий, мнение, высказанное по существу и в уважительном ключе, будут обязательно опубликованы.
Надеемся на ваше понимание.
Администрация сайта © otpusk-v-krimu.ru